CONTEXT:
Je moet je keer op keer bewijzen, tegenover je schoonfamilie, maar vooral tegenover de samenleving, die ervan uitgaat dat je niks kunt, dat je GEPAMPERD en beschermd wordt, en die ook nog eens alles wat je doet tegen het licht houdt.
BETEKENIS:
(te zeer) verwennen, in de watten leggen
UITSPRAAK:
[pem-puh-ruhn] of [pam-puh-ruhn]
WOORDFEIT:
Pamper(s) is vooral bekend als luiermerk, en met een pamper kan 'een luier' bedoeld zijn. Deze merknaam komt van het Engelse to pamper, dat '(overmatig) verwennen' betekent. Mogelijk komt dit uit het Nederlands; in elk geval kwam pamperen in die betekenis al in de negentiende eeuw voor in enkele (met name Vlaamse) dialecten.
Eind twintigste eeuw kwam pamperen 'in de watten leggen' in de standaardtaal terecht, hoogstwaarschijnlijk onder invloed van het luiermerk én het Engelse werkwoord.
Bron: Onze Taal
6 opmerkingen:
Een zalig woord, toch? ;)
Maar mijn lay-out? Grrrrrr... breek mij de mond niet open!!!! Ipv te zaniken zou ik er beter iets aan doen hé...
Volgens mij moet je eerst 'gepamperd'worden en dan komt die nieuwe lay-out vanzelf!
Pamperpamperpamper enz. enz.
;-)
Walter, je bent een schatje!!! XXX
Nu hebt u de poppen aan het dansen gemaakt, Chantalleke ( poging tot belgisch taalgebruik) Ik ga je nu zo pamperen dat volgende week je lay-out helemaal naar wens is!
PPPPPPPPPPPP AMPER :-))) XXX
Hahaaaaaaa... mijn strategie werkt!!! Alléé Walter.... nog.... nog.... het komt goed maar nog meer gepamper!!! :D
hihi baaiewei: "de poppen zijn aan het dansen" is de goeie uitdrukking maar jouw Nederlandse draai eraan bevalt mij ook wel ;)
Een reactie posten